Visiativ Process: Übersetzen der Titel von Formularabschnitten

 

Problemstellung

Wenn Sie in Studio Process einen Prozess entwerfen, werden alle von Ihnen erstellten Elemente (Beschriftung von Feldern, Ansichten, Schritten, Aktionen usw.) mehrsprachig verwaltet. Mit der Funktion zum Exportieren/Importieren von Übersetzungen in Studio können Sie so die von Ihnen entworfene Anwendung mehrsprachig machen.

Standardmässig gibt es in den Prozessunterformularen einen Abschnitt, der als Bezeichnung den Namen des aktuellen Schritts in der Sprache des angemeldeten Benutzers hat.

Es kann vorkommen, dass Sie zusätzliche Formularabschnitte erstellen müssen, um Ihre umfangreichsten Fenster zu organisieren. Dann müssen Sie sich um die Übersetzung der Beschriftungen der Abschnitte kümmern, die Sie von Grund auf neu erstellt haben.

In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie die Beschriftungen der Abschnitte übersetzen können, wobei es zwei verschiedene Methoden gibt.

Lösung 1: XML-Übersetzung

Erstellen Sie in Ihrem Formular einen Abschnitt und bearbeiten Sie seine Eigenschaften.

Wählen Sie für den Titel des Abschnitts “Übersetzungsschlüssel“.

Geben Sie anschliessend einen Namen für den Schlüssel an. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden beiden Voraussetzungen berücksichtigen:

  • Der Schlüsselname muss auf dem Server eindeutig sein.
  • Der Schlüsselname beginnt mit “LG_“.

Erstellen Sie dann eine XML-Datei im Verzeichnis C:VisiaitivProcesscustominternationalization.

  • Passen Sie den Pfad C:VisiativProcess an Ihre Umgebung an.
  • Wenn der Unterordner Internationalisierung nicht existiert, erstellen Sie ihn.

Die XML-Datei wird folgende Struktur haben:

Erstellen Sie für jeden Übersetzungsschlüssel einen Knotenid” (eine XML-Datei kann mehrere Übersetzungsschlüssel enthalten).

Erstellen Sie für jeden Übersetzungsschlüssel einen Unterknotenlang” für jede Sprache, in die Sie Ihren Übersetzungsschlüssel übersetzen möchten. Das Attributvalue” enthält dann den Sprachcode, für den Sie die Übersetzung bearbeiten (Sie können in der Dokumentation Visiativ Process Administration nachlesen, wie Sie dem Produkt neue Sprachen hinzufügen können).

Wenn Sie mit der Bearbeitung Ihrer Datei fertig sind, müssen Sie Ihren Visiativ Process-Server neu starten, um Ihre Übersetzungen zu laden. Dazu müssen Sie:

  • Ihre Anwendung Visiativ Process stoppen (z.B. durch Stoppen des zugehörigen Windows-Dienstes).
  • Den Bat “applyconfig” starten, der sich standardmässig in C:VisiativProcess befindet.
  • Ihre Anwendung Visiativ Process neu starten.

Beim Neustart werden Ihre Übersetzungen in den Cache der Anwendung geladen und der Titel Ihres Abschnitts erscheint korrekt übersetzt.

Lösung 2: Verwendung einer Liste von Übersetzungen

Die zweite Möglichkeit führt zum gleichen Ergebnis, allerdings ohne auf den Server zugreifen zu müssen, um eine XML-Datei zu hinterlegen, und ohne die Anwendung neu starten zu müssen.

Der Trick besteht darin, im Studio eine Liste zu erstellen. In dieser Liste erstellen Sie dann so viele Einträge, wie Sie zu übersetzen haben. Die Einträge in dieser Liste werden übersetzt, indem Sie die Standardmechanismen für den Export/Import von Übersetzungen verwenden, und dann diese Übersetzungen in Ihren Formularen aufrufen.

1. Erstellen einer Liste

Erstellen Sie in Studio Process auf Ebene Ihrer Prozessgruppe eine Liste mit statischen Werten. Standardmässig wird sie “translations” genannt.

Erstellen Sie dann so viele Einträge in dieser Liste, wie Sie Elemente haben, die Sie übersetzen möchten.

Zur Erinnerung

Die Elemente einer statischen Liste bestehen aus:

  • Einem Schlüssel, links neben dem Gleichheitszeichen. Dies wird der in der Datenbank gespeicherte Wert sein. Dieser Schlüssel muss in der Liste eindeutig sein.

  • Einer Beschriftung. Hier wird direkt die Beschriftung in der Sprache des angemeldeten Benutzers angegeben.

2. Übersetzung der Elemente in der Liste

Um alle zuvor zur Liste hinzugefügten Elemente zu übersetzen, haben wir zwei Möglichkeiten:

  • Entweder wir machen einen vollständigen Export der Übersetzungen aus der Prozessgruppe. Wir werden die Übersetzungen unserer Listenelemente in der erzeugten Excel-Datei wiederfinden. Dann müssen wir die fehlenden Übersetzungen ergänzen und die Gesamtheit der Übersetzungen wieder importieren. Um sich leichter zurechtzufinden, können Sie den Inhalt der Spalte A nach “List:translations:items” filtern.

  • Die andere Möglichkeit besteht einfach darin, die Sprache in Ihrem Profil zu ändern. Nach dem Sprachwechsel gehen Sie zurück ins Studio und geben Ihre Übersetzungsliste in der Listenverwaltung neu aus. Die von Ihnen eingegebenen Beschriftungen werden für die aktuelle Sprache des angemeldeten Benutzers gespeichert.

3. Verwendung von Übersetzungen aus der Liste in Abschnittstiteln

Bearbeiten Sie auf Ihrem Prozessformular die Eigenschaften Ihres Abschnitts. Wählen Sie in der Titeleinstellung die Option “Übersetzungsschlüssel“. Füllen Sie dann den Übersetzungsschlüssel aus, indem Sie einen der Schlüssel aus Spalte A des Excel-Exports der Übersetzungen abrufen.

Der Titel unseres Abschnitts erscheint nun übersetzt in der Sprache des angemeldeten Benutzers.

Fazit

Mit beiden Methoden können Sie den Titel Ihrer Abschnitte in Ihren Formularen übersetzen, und zwar für Ihre Anwendungen, die in einem mehrsprachigen Kontext betrieben werden müssen.

Die zweite Methode bietet jedoch einige Vorteile gegenüber der ersten:

  • Es ist nicht notwendig, physisch auf den Server zuzugreifen, um eine XML-Datei mit Übersetzungen zu hinterlegen.
  • Es ist nicht notwendig, die Anwendung neu zu starten, um nach Übersetzungen zu suchen.

Autor des Artikels

Thomas Paumier, Application Engineer bei Visiativ Switzerland